Trabalho de Conclusão de Curso
Especialização em Tradução de Inglês da Universidade Estácio de Sá.
Ano: 2016
Turma: 01722
Integrantes do grupo :
Adriano Ricardo Celanti de Freitas RA: 93032
Antonio Roberto Souza Magalhães Júnior RA: 93357
Antonio Roberto Souza Magalhães Júnior RA: 93357
Formamos o grupo logo após a proposta de Trabalho de Conclusão de Curso
apresentada na matéria de Metodologia da Pesquisa I com a mestre Simone Vieira
Resende. Como orientados, nos juntamos cientes de que o trabalho em dupla
proporciona diversas vantagens e que ao mesmo tempo seríamos avaliados
individualmente. Neste sentido, a escolha do colega de trabalho foi muito
proveitosa por haver fluidez e seriedade no processo, além de interesses comuns
que possibilitaram um bom trabalho em equipe e consequentemente uma melhora do
resultado pessoal.
Em todas as etapas de realização do projeto, desde o processo de
tradução em si, passando pela revisão e criação de glossários, a opinião e o
apoio do grupo foram decisivas para um resultado final que agradasse a ambos. A
experiência pessoal, o conteúdo trazido pelos professores e a constante
pesquisa foram os fatores de maior importância nos momentos de dúvidas,
sugestões e correções.
Durante a maior parte do processo, nos comunicamos por chat via redes
sociais e e-mails. Um relatório sucinto, contendo os processos de decisão e os
resumos do chat, foi elaborado como maneira de ilustrar como cada passo foi
tomado.
Como decidimos realizar a tarefa em dupla, cada um assumiu, de maneira
deliberada, responsabilidade por diversas tarefas, tanto na tradução e suas
etapas quanto na criação do blog e relatório final. Em relação às traduções,
cada um ficou responsável por uma tradução técnica, uma literária e uma ou mais
legendagem a depender do tamanho do vídeo e seus respectivos glossários:
Tarefa
|
Responsável
|
Criação do blog
|
Adriano
|
Layout e logo
|
Adriano
|
Orçamento
|
Adriano
|
Referências
|
Antonio
|
Relatório final
|
Antonio
|
Troca de e-mails entre cliente e agência
|
Antonio
|
Obama Inaugural Speech (Tradução técnica)
|
|
Tradução
|
Antonio
|
Revisão
|
Adriano
|
Super Tuesday (Tradução técnica)
|
|
Tradução
|
Adriano
|
Revisão
|
Antonio
|
A bad business (Tradução literária)
|
|
Tradução
|
Adriano
|
Revisão
|
Antonio
|
Pinocchio in Venice (Tradução literária)
|
|
Tradução
|
Antonio
|
Revisão
|
Adriano
|
“My Dad’s Story: Dream of a Child - Metlife” (Legendagem)
|
|
Tradução
|
Adriano
|
Revisão
|
Antonio
|
Sincronização e arquivo final
|
Adriano
|
“Geojit BNP Paribas” (Legendagem)
|
|
Tradução
|
Antonio
|
Revisão
|
Adriano
|
Sincronização e arquivo final
|
Antonio
|
“Irish News of the World” (Legendagem)
|
|
Tradução
|
Antonio
|
Revisão
|
Adriano
|
Sincronização e arquivo final
|
Antonio
|